Главная Публикации «Личность-слово-социум» – 2009 Педагогика высшей школы (Секция 8) Формы адаптационной работы с иностранными студентами подготовительного отделения и 1 курса (Федотова Ирина Эдуардовна, Козорог Зоя Павловна)

Федотова Ирина Эдуардовна, Козорог Зоя Павловна

Белорусский государственный экономический университет (г. Минск)

Формы адаптационной работы с иностранными студентами подготовительного отделения и 1 курса

Интернационализация современного высшего образования актуализирует проблему адаптации иностранных студентов к условиям проживания и обучения в стране пребывания.

Социально–культурная адаптация – это многоуровневый, динамичный процесс, в котором выделяют следующие этапы: превентивный (до приезда в страну); начальный (первый месяц пребывания в стране); основной (все дальнейшее время пребывания в стране).

К превентивному этапу относится знакомство иностранных граждан с информацией о вузе через его представителей, интернет и другие источники. Сюда относится также и система отбора абитуриентов непосредственно в вузе (по документам, по итогам собеседования).

Процесс освоения абитуриента на месте будущего обучения проходит тем легче, чем обширнее и содержательнее информация, полученная им на превентивном этапе адаптации. И здесь важную роль играет сайт вуза.

На данном этапе кафедра участвует в отборе иностранных граждан на обучение, проводя с ними собеседование. Доброжелательность и заинтересованность преподавателей кафедры во время проведения собеседования во многом снимают стрессовую ситуацию для абитуриентов, вызывают их доверие.

На начальном этапе адаптации (месяц–полтора) иностранные студенты начинают входить в новую языковую, социокультурную и учебную среду, усваивают основные нормы жизни в интернациональном коллективе, вырабатывают собственный стиль поведения, преодолевают физиологический, психологический, языковой и другие барьеры. С этого момента самым близким для них человеком, через которого прежде всего происходит их адаптация в вузе, становится их куратор – преподаватель русского языка. Правильно организованная работа кураторов значительно смягчает неизбежный культурный шок, который переживает каждый студент–новичок.

Работа организуется таким образом, чтобы студенты не почувствовали себя ненужными, брошенными на произвол судьбы, чтобы им было к кому обратиться с возникающими проблемами. На этом этапе адаптации также очень важны контакты со студентами–земляками старших курсов, которые знакомят новичков с инфраструктурой вуза и студгородка, с городскими реалиями, поэтому преподаватели–русисты прибегают к помощи иностранных студентов–старшекурсников, лидеров землячеств.

Студенты подготовительного факультета и 1 курса, если они не заканчивали подфак в Беларуси, практически не подготовлены к жизни и обучению в стране. Именно они испытывают так называемый «культурный шок».

Культурный шок – явление объективное, т. е. он происходит не потому, что культура одной страны хуже другой, а потому, что вступают в конфликт представления о культуре страны и реальность. Происходящее вокруг человека и с ним не вписывается в его культурную систему координат, и она дает сбой – шок. Культурный шок может проявляться по–разному. Исследователь А. П. Садохин выделяет 6 фаз проявления культурного шока: напряжение из–за усилий, прилагаемых для достижения психологической адаптации; чувство потери из–за лишения друзей, своего положения, профессии, собственности; чувство одиночества (отверженности) в новой культуре, которое может трансформироваться в отрицание этой культуры; нарушение ролевых ожиданий и чувства самоидентификации; тревога, переходящая в негодование и отвращение после осознания культурных различий; чувство неполноценности из–за неспособности справиться с ситуацией.

Состояние шока оказывает пагубное воздействие на результаты межкультурной коммуникации: человек закрывается, отказывается учить язык той страны, в которой он находится, живет в состоянии страха от предстоящего общения на чужом для него языке. Существуют объективные и субъективные причины культурного шока. К объективным относят результаты деятельности государственной системы, сложившийся этикет (особенности поведения и реакций людей), традиционное устройство быта. К субъективным причинам относят недостаточное владение иностранным языком, незнание или слабое знание культуры – повседневной и высокой, проявление собственного «эго».

Иностранные студенты, приехавшие на учебу в нашу страну, должны адаптироваться не только к конкретному вузу, не только к жизни в конкретном общежитии, но и к жизни в чужой для них стране, к чужому менталитету.

Лингвострановедческий аспект обучения языку с разработанными на кафедре учебными комплексами, аудио– и видеоматериалами является базой для такой работы. Знакомя студентов с фрагментами истории, постигая национальную культуру, настоящее и героическое прошлое нашей страны, преподаватели воспитывают уважительное отношение к Беларуси, к ее социокультурным ценностям, прививают студентам такие качества личности, как гуманизм, чувство терпимости и уважения к другой нации с иной культурой.

Таким образом, процесс адаптации иностранных студентов к новой социокультурной среде – процесс сложный и многоступенчатый, и ведущая роль в нем принадлежит преподавателю–русисту, который одновременно является куратором. Он выступает здесь не только как носитель знаний, но и как образец новой для студента социокультурной среды, помогающий реализовать сложные социологические, психологические, общеобразовательные и воспитательные задачи.

 

Внимание!

Внимание! Все материалы, размещенные на сайте, выпущены в печатной форме и защищены законодательством об авторском праве Республики Беларусь. Полнотекстовое использование (перепечатка) материалов сайта допускается только с согласия издателя (ЧУП "Паркус плюс"), цитирование в научных целях допускается без согласия, но при обязательном указании автора статьи и источника цитирования.


Проверить аттестат

На правах рекламы