Главная Публикации «Личность-слово-социум» – 2008 Литература и фольклор (Секция 3) ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ РЕЛИГИОЗНЫХ И ФОЛЬКЛОРНЫХ МОТИВОВ В литературной балладе (Лиденкова О. А.)

Лиденкова О. А.

Гомельский государственный университет им. Ф. Скорины

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ РЕЛИГИОЗНЫХ И ФОЛЬКЛОРНЫХ МОТИВОВ В литературной балладе

 

В литературной балладе широко используются мотивы, связанные с использованием фантастических персонажей. При этом, как правило, наблюдается совмещение отдельных черт персонажей народной демонологии и образов, взятых из христианской религиозной традиции.

Наибольшее сближение фольклорных и христианских представлений происходит в характере взаимоотношений фантастического персонажа и героя баллады. Здесь между литературными балладами различных стран существует некоторое отличие, обусловленное культурными особенностями. Рассмотрим его на примере белорусских и английских баллад.

В белорусских текстах в большинстве случаев герой сам обращается к нечистой силе, чтобы получить определенные блага и заранее знает о цене (потеря души): «Свіцязь», «Хцівец і скарб на святога Яна», «Роспач» Я. Чачота. Причем выбор в сторону зла делается осознанно, в балладе «Свіцязь» герою прямо задается вопрос: «Ты к д’яблу, мінаючы Бога, Прыйшоў па якую падмогу?» [1, c. 86].

В английской балладе, как правило, все происходит несколько иначе. В произведениях в основном фигурируют не представители христианской демонологии, а персонажи народного фольклора — эльфы, духи, феи. В связи с этим во многих английских текстах сохраняется присущая национальной традиции трактовка фантастических персонажей как существ относительно нейтральных, но не безопасных. Так, в балладе «The Rime of the Ancyent Marinere» С. Кольриджа описан некий дух «A Spirit», обитатель страны снегов и туманов «From the land of mist and snow». Автор характеризует его «ни ангел, ни призрак», но «один из невидимых обитателей этой планеты» [2, c. 24].

Английские фантастические персонажи схожи по своим привычкам и поведению с человеком. Они подвержены всем человеческим чувствам, отличаются капризным характером, мстительны, завистливы, и их легко рассердить. Так, вполне в соответствии с традицией, дух из баллады Кольриджа движим понятными человеку чувствами — желанием отомстить за гибель альбатроса: «He lov’d the bird that lov’d the man Who shot him with his bow».

Причем характер таких существ напрямую связан с условиями местности, в которой они обитают: шотландские феи, живущие в более суровых условиях отличаются более жестоким и своевольным нравом. В балладе В. Скотта «Glenfinlas; or, Lord Ronald’s Coronach» они характеризуются как «своенравные»: «The wayward Ladies of the Glen» [3].

В отличие от бесов как они понимаются в христианстве, они не ставят целью завладеть чьей–то душой, но могут вредить людям из прихоти или просто за нарушение границ их территории. В конце той же баллады Скотта говорится о том, что с момента гибели одного из героев — лорда Рональда — ни один путешественник не решается найти приют в хижине, боясь встретить разгневанных обитательниц лощины:

E’en the tired pilgrim’s burning feet

At noon shall shun that sheltering den,

Lest, journeying in their rage, he meet

The wayward Ladies of the Glen.

Но в то же время, эти фантастические существа послушны высшей воле и не являются демоническими персонажами. У Кольриджа тот же дух, который желал гибели корабля старого морехода, затем несет его к дому по приказу ангелов — «angelic troop»:

Under the keel nine fathom deep,

From the land of mist and snow,

The spirit slid: and it was he

That made the ship to go [2, c. 27].

Встреча с подобными духами происходит случайно, причем обитатели потустороннего мира всячески скрывают свой истинный характер, принимают вид обычного человека, обманом стараясь завлечь и погубить героя. Типичная схема такой ситуации представлена в балладе В. Скотта «Glenfinlas; or, Lord Ronald’s Coronach». Внезапно появившаяся в хижине охотников девушка жалуется, что заблудилась в лесу и просит проводить ее до дома, ссылаясь на свою беззащитность и опасную дорогу: «The castle of the bold Glengyle. O aid me Alone, I dare not venture there» [3].

Интересно, что являясь одним из духов–обитателей лощины, она говорит именно об опасности встретить в этой местности призрак: «Where walks, they say, the shrieking ghost».

То есть в белорусской балладе герой чаще сам провоцирует встречу и отвечает за степень своей вовлеченности в отношения с потусторонним миром, тогда как в балладах английских инициатива исходит «с другой стороны», подобная встреча выступает именно как проверка, испытание, подобно тому, как это бывает в волшебной сказке.

Однако следует учесть, что и в английской балладе фантастический персонаж не появляется без пожелания человека, хотя бы косвенного и не выраженного явно. Подобные духи очень отзывчивы на всякое, даже случайное и неосторожное слово. В уже упоминавшейся балладе «Glenfinlas; or, Lord Ronald’s Coronach» так называемые «леди лощины» («ladies of the glen») появляются только тогда, когда лорд Рональд высказывает сожаление о том, что им не хватает общества красивых девушек: «What lack we here to crown our bliss, But fair woman’s yielding kiss».

Однако, несмотря на это видимое различие в характере и обстоятельствах встреч с фантастическими персонажами, ошибочно было бы предполагать, что «д’ябал» или «чорт» белорусских баллад ближе по своей трактовке к их христианскому пониманию, чем эльфы и феи английских поэтов–романтиков. В тексте они приобретают черты специфически народного восприятия нечистого духа и по своим привычкам и поведению сближаются с языческими враждебным человеку духам, которые живут рядом и в чем–то ограничены теми же естественными законами. Так, в балладе «Зарослае возера» Я. Барщевского он под видом соседа просит у крестьянина «вазок» и ночью на нем вывозит всю рыбу из озера, оставляя хозяину саней «подарок» — большую щуку («шчупачышча») [4, c. 97].

Неудивительно, что такого нечистого духа можно обмануть, над ним можно подшутить. В «Баладе» Ф. Бaгушевича Онуфрий, попавший в безвыходную ситуацию, продает душу «д’яблу» берет деньги, но не выполняет свою часть договора:

І на мшу даець, бядзе спагадае:

Пазыча, даруе, гдзе трэба — паможа,

Не толькі чорту служыць не хоча, —

Свянцонай вадой кожны раз абальець [5, c. 84].

По логике развития сюжета, решиться судьба Онуфрия должна в момент его смерти: «Чакае чорт смерці…. ». Однако, и здесь находчивый герой баллады сумел одержать верх.

Таким образом, можно сделать вывод, что в английской литературной балладе чудесная природа персонажа не обязательно носит демонический характер [6]. Поэтому характер взаимодействия между сверхъестественными существами и людьми в белорусских и английских балладах несколько отличается.

В английских балладах ситуация встречи с демоническими персонажами выстаивается скорее по схеме испытания героя, его способности противостоять искушению, как это наблюдается в сказках. Использование сказочного оформления вполне отвечает дидактичности балладных текстов, стремлению авторов передать определенные нравственные и мировоззренческие идеи.

Литература

1. Чачот, Я. Наваградскі замак: Творы / Я. Чачот. — Мінск: Вышэйшая школа, 1989. — 204 с.

2. Кольридж, С. Т. Стихи / С. Т. Кольридж. — М.: Наука, 1974. — 280 с.

3. Scott, Sir Walter. Poems. Classic poetry series // The World’s poetry archive [Electronic resource]. — 2007. — Mode of access: http://poemhunter.com

4. Баршчэўскі, Я. Выбраныя творы / Я. Баршчэўскі; уклад., прадм. і камент. М. Хаўстовіча. — Мінск: Беларускі кнігазбор, 1998. — 438 с.

5. Багушэвіч, Ф. Вершаваныя творы. / Ф. Багушэвіч. — Мінск: Маст. літ., 1990. — 138 с.

6. Dawson, Christopher. Religion and the Romantic Movement [Electronic resource]. — September, 2006. — Mode of access: http://www.geocities.com/dawsonchd/articles/Dawson6.htm

 

Внимание!

Внимание! Все материалы, размещенные на сайте, выпущены в печатной форме и защищены законодательством об авторском праве Республики Беларусь. Полнотекстовое использование (перепечатка) материалов сайта допускается только с согласия издателя (ЧУП "Паркус плюс"), цитирование в научных целях допускается без согласия, но при обязательном указании автора статьи и источника цитирования.


Проверить аттестат

На правах рекламы

Подробности Удалить зуб ЮЗАО Москвы на нашем сайте.