Главная Публикации «Личность-слово-социум» – 2007 ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ СОВРЕМЕННОГО МИРА ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ДЕРИВАЦИОННЫХ СОЧЕТАНИЙ В ТЕКСТАХ РАЗЛИЧНЫХ СТИЛЕЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПОЛЬСКОГО ЯЗЫКА)

Пальянова Г. В.
Белорусский государственный университет (г. Минск)

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ДЕРИВАЦИОННЫХ СОЧЕТАНИЙ В ТЕКСТАХ РАЗЛИЧНЫХ СТИЛЕЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПОЛЬСКОГО ЯЗЫКА)

Деривационные сочетания (ДС) представляют собой аналитические конструкции, составляющие элементы которых (десемантизированный глагол и полнозначный именной компонент) соотносятся с морфемами реального или потенциального аффиксального производного в соответствующем значении, выступают как их коммуникативные эквиваленты либо являются единственным средством выражения требуемого понятия. ДС актуализируют некоторые дополнительные аспекты значения, которые не выражаются афиксальным производным с соответствующей семантикой. Это стремление к передаче характеристик действия, не помещающихся в рамках формализованных категорий времени, залога, вида того или иного языка. Средства аналитической деривации дают возможность более точно и четко передать требуемое значение. Видимо, с этой особенностью ДС связана их способность выступать в роли характерных стиличтических определителей различных функциональных стилей современного польского языка. Они становятся «стилистическими средствами, используемыми в определенных ситуациях, полезными в сигнализировании многих важных черт высказывания, таких как возвышенность, торжественность, достоинство, официальность, а умело употребленные они могут придать тексту некоторую оживленность» [7, 70].

Опираясь на данные современного польского языка, рассмотрим особенности функционирования Дс в текстах официально-делового, научного и газетно-публицистического стилей. Они в высокой степени стандартные, мало индивидуальные, что является одной из причин частого использования в них ДС. Художественные и разговорные тексты в этом плане представляют для нас меньший интерес и поэтому не рассматриваются.

1. Функционирование ДС в текстах официально-делового стиля Как говорилось выше, официально-деловой стиль характеризуется высокой регламентированностью речи. Основной функцией текстов этого стиля является «регулирование отношений между людьми», они должны «влиять не на чувства, а на волю адресата» [11, 261]. Поэтому они лишены субъективной составляющей, эмоциональности, они конкретны, однозначны, анонимны. Достичь этого можно, используя схемы, шаблоны, т. е. аналитические конструкции, в том числе - ДС, которые «часто являются продуктами в некоторой степени деперсонализованными., номинациями, не допускающими различных интерпретаций, лишенных эмоциональной составляющей» [13, 231]. Ср., н.: Poradnik, ktory pozwoli Ci dokonac bezpiecznego zakupu komputera (reklamy komputerow). - Wreszcie kupitem komputer, o ktorym marzytem.
«Шаблонность административных текстов связана с требуемой точность формулировок, ясностью выражения мысли. Предмет дела должен быть представлен точно и однозначно, т. е. так, чтобы не вызывать сомнений относительно своего значения» [12, 84].

Как известно, чрезмерное использование ДС даже в том случае, когда можно использовать более экономные средства номинации, ведет к схематизации и обеднению стиля. Однако в рассматриваемом типе текстов производные аналитической деривации чаще играют положительную роль - придают тексту официальный характер. В этом случае более экономным является существование готовых форм заявлений, инструкций и т. п. Важна стилистическая предсказуемость, т. е. «появление в целях выражения какого-то понятия в определенной сфере общения одних и тех же языковых средств» [3, 189]. По-видимому, именно с этим связан факт приближения части Дс к фразеологическим оборотам. Это ДС от названий событий с вербализаторами sporzadzac/ sporzadzic, skladaC/zlozyc: sporzqdzac dokumenty, sktadac oswiadczenie и под.

Поскольку в повседневной жизни мы очень часто сталкиваемся с текстами официально-делового стиля, они оказывают сильное влияние на нашу речь, а также письменные тексты, прежде всего газетную публицистику. Официально-деловой язык выступает своего рода источником широкого распространения аналитическких конструкций в текстах других функциональных стилей. Следует при этом отметить, что доля ДС среди других видов неоднословных номинаций невелика.

В исследованном материале особенно продуктивны ДС с вербализато-ром dokonywac/dokonac, они придают высказыванию общий, безличный характер, чего и требует язык официальных текстов: dokonywac/dokonac blokady, wptaty, zamkniecia и под. Общий характер текстам придают также ДС с верба-лизатором robic/zrobic, stosowac/zastosowac, udzielac/udzieliC, uzywac/uzyc: robic zakupy, stosowac inhalacje, udzielac chrztu, uzyc sygnatu.

Многие каузативные ДС выступают в текстах официально-делового стиля как синонимы соответствующих аффиксальных производных: doznawac pokusy, poddac obrobce, poddac sie leczeniu, powodowac wysuszenie, ulegac obnizeniu, wywotywacpodraznienia, wzbudzacemocje. Синонимия, однако, не всегда полная: ср., н., употребление нейтрального ДС и маркированного книжного глагола: Pragliding umozliwia kilkugodzinne widowiskowe loty na putapie pozwalajqcym wpetni odczuc radosc z przebywania wpowietrzu (reklamy rozrywka, sport). - Radujcie sie i cieszcie, bowiem wspaniata to jest chwila.

Очень часто каузативные Дс (с вербализаторами doznawac/doznac, odczuwac/odczuc, powodowac/spowodowac, sprawiac/sprawic, wyrazac/wyrazic) выполняют важную компенсаторную функцию, они не имеют однословных соответствий: doznac inwalidztwa, odczuc ulge, powodowac nadcisnienie, sprawiac cierpienia, wyrazic zyczliwosc, wywotywac swedzenie. В процессе преодоления словообразовательной недостаточности особую роль играют отадъективные ДС с вербализатором stawac sie/stac sie, лишь немногие из них имеют синтетический коррелят: stawac sie drozszym - drozec, stawac sie wysuszonym -wysuszac sie, но только: stawac sie dodatnim, szorstkim и под.

Интересны примеры использования «двойного» аналитизма, когда в состав ДС входит аналитическая форма степени сравнения: н., Wdrugim roku naukizajecia staja sie bardziejintensywneibardziejspecialistyczne... (reklamy edukacyjne). Или одновременно в тексте появляются обе формы степени сравнения: Pozniej ochrona dzieci staje sie bardziej skomplikowanym i trudniejszym zadaniem... (reklamymedyczne).

Излишне усложняет высказывание употребление ДС рядом с другой аналитической конструкцией. Ср., н., Niedobor cyny w organizmie moze powodowac zahamowanie procesu wzrostu (reklamy medyczne). - Niedobor cyny w organizmie moze zahamowac wzrost. Затрудняет понимание и использование нескольких
ДС в одном предложении: Czekstaje siezakreslonym, gdy dokonamy ablankiecie tzw. zakreslenia szczegolnego... (reklamy finansowe).

2. Функционирование ДС в текстах научного стиля
Важнейшие стилевые особенности языка науки - обобщенность, отвлеченность, точность, объективность, при этом необходим отбор языковых средств, „обладающих качеством однозначности и способностью наилучшим образом выразить сущность понятий" [6, 185]. Это объясняет значительную роль в текстах научного стиля глагола, что связано также с „задачами нейтральной передачи информации в научном стиле, при которой глагол выступает как связующее звено между понятиями, как «оформитель семантических целых»" [5, 64].
Исследователи отмечают в научной речи тенденцию к „сокращению репертуара лексических клише и синтаксических шаблонов" [5, 64], все более частому использованию синтетических дериватов вместо возможных аналитических. Однако исследование языкового материала показывает, что роль ДС в текстах научного стиля не менее важна, чем их однословных соответствий. Напомним, что для рассматриваемого стиля самыми важными являются точность и однозначность номинаций. ДС максимально удовлетворяют данным требованиям. Называя различные типы действий ученых, ДС нередко более четко, чем соответствующие глаголы передают, н., фазовые значения. Так, из исследованных ДС podejmowac agitacje, akcje, badania, boj, eksperyment, negocjacje, ofensywe, patrolowanie, poscig, rozmowy, starania, wspotprace, kontynuowac wojne, tradycje ни одно ДС не имеет синтетического семантического коррелята.
Наиболее продуктивным является словообразовательный тип отсубстан-тивных ДС с вербализатором Сокопушаж/Сокопаж, что связано с их значением: докапумажgwaitu, naznaczenia, рогу\А/пап1а и под.

Как и в предыдущей группе текстов, встречаются примеры „двойного" аналитизма: Stowem, kto zamierza przystapic do posegregowania pewnych przedmiotow musi zazwyczaj dokonac uprzednio czynnosci przygotowawczej... (Zygmunt Ziembinski, Logika praktyczna).
В рассматриваемой группе текстов достаточно часты и ДС с вербализа-торами pokrywac/pokryc, popetniac/popetnic, robic/zrobic, sktadac/ztozyc, sporzadzac/sporzadzic, stosowac/zastosowac, uzywac/uzyc, выражающие общее значение произведения какого-либо действия: pokrywacmosiqdzem, udzielac gwarancji, popetniac pomytke, robic przestuchanie, sktadac obietnice, sporzadzac sprawozdania, stosowac analize, uzyc narkotykow ит.д.

Активно используются также каузативные ДС, передающие значение действия и каузированного состояния. Большое число ДС этого типа в научных текстах объясняется стремлением к максимально безличной и нейтральной передаче информации. ДС с вербализаторами poddawac/poddac (sie), powodowac/spowodowac называют действия и восприятие этого действия объектом (poddawac analizie, kontroli, poddawac sieleczeniu, panice powodowac obnizenie, smierc с т. д. ).
Вербализаторы budzic, doznawac/doznac, odczuwac/odczuc, okazywac/ okazac, wyrazac/wyrazic, wyrzadzac/wyrzadzic, wywierac/wywrzec, wywotywac/ wywotac, wzbudzac/wzbudzic обычно сочетаются с существительными, называющими различные чувства, эмоции (budzicgniew,, doznawac szoku, odczuwac obrzydzenie, okazywac cierpliwosc, wyrazac protest, wyrzadzac krzywde, wywierac cisnienie, wywotywac namietnosci, wzbudzac podejrzenie и т. п. ).

Интересна группа каузативных ДС с вербализатором ulegaж/ulec. Известно, что указанный десемантизированный глагол в силу своего значения не может сочетаться с существительными, обозначающими положительные действия, процессы и т. п. Так, стилистически верны ДС типа ulec degeneracji, osiabieniu, нейтральность в современном польском языке приобрели ДС типа ulec dynamizacji, modyfikacji. Стилистически неправильными являются ДС ulec uczynnieniu, wydelikaceniu, wysubtelnieniu, wzbogaceniu и под.

Использование отадъективных ДС с вербализатором э!а\л/аж эк^аж sk подчинено важному для рассматриваемого стиля условию точности и однозначности. Даже если возможно аффиксальное производное, используется ДС: Wkrotce temperatura i cisnienie staiq sie tak wysokie, ze nawet atomynie mogq juz istniec (Heller Michat, Usprawiedliwienie wszechswiata).
Ряд ДС не имеет однословных соответствий: stawac sie agresywnym, bezproblemowym, estetycznym, krwistoczerwonym, modnym, mrozoodpornym, niestabilnym, niezgodnym, odpowiedzialnym, optacalnym, porownywalne, postusznym, poszukiwanym, spontaniczne, smiesznym, watpliwym ит. п.

Именной компонент ДС может выступать как в синтетической форме сравнительной степени, так и в описательной. Ср.: Staia sie one istotnieisze, gdy ablacja ogolna jest niewielka, np. w suchym klimacie kontynentalnym Antarktydy (Jania Jacek, Glacjologia). - Wtym sensie media staja sie bardziej postmodernistyczne (Goban-Klas Tomasz, Media i komunikowanie masowe).
Подобным образом функционируют в текстах науного стиля также ДС с -синонимичным вербализатором robic sie/zrobic sie.

Таким образом, ДС в текстах научного стиля играют положительную роль. ДС более точно передают значение различного рода действий и операций, они более нейтральные и однозначные, чем соответствующие простые глаголы. Большая часть ДС не имеет однословных коррелятов, являясь единственным средством номинации.

3. Функционирование ДС в текстах газетно-публицистического стиля
Важной характеристикой текстов массовой информации является вто-ричность. Связано это с тем, что нового знания как такового в массовой информации не возникает, она лишь излагает его в доступной форме и интерпретирует, «каждый конкретный ее материал создается на основании текста, лежащего вне массовой информации» [1, 76]. Сама коммуникативная направленность газетного языка, а также направленность на максимальную, разнородную аудиторию создают ту его структуру, которая связана с использованием готовых стандартов, речевых штампов, различной фразеологии. Стандарты журналист берет из ограниченного объема тех средств, которые отобраны предшествующей газетной традицией. Это преимущественно распространенные устойчивые выражения, известные всем носителям языка.
Аналитические конструкции - готовый знак, он не создается, а воспроизводится. Они входят в группу так называемых строевых элементов газетно-пуб-лицистической речи, представляют собой устойчивые сочетания нефразеологического типа. Назначение этих оборотов - «типизация, стандартизация газетного языка, позволяющая легко и оперативно оформить любое газетное сообщение» [5, 28]. Эта стандартность, в отличие от штампа - средства воспроизведения, дающего негативный эффект, не исключает элемента творчества, которое заключается в свободном и умелом варьировании и комбинировании речевых форм, «не несет в себе ничего предосудительного и является отражением исторического опыта, показателем богатства и шлифованности языка» [3, 183]. «В газетно-публицистическом стиле сосуществуют и борются противоположные тенденции - тяготение к стабильности (воспроизведение готовых формул, словосочетаний и конструкций) и стремление кэкспрессии, которое порождает поимки новых средств воздействия на читателя» [2, 26].

Исследование показывает, что аналитические конструкции (в том числе ДС) в текстах газетно-публицистического стиля появляются чаще, чем их однословные соответствия. Это связано, прежде всего, с желанием сделать высказывание более значимым, возвышенным: в качестве главной причины частого использования аналитических конструкций следует признать «преувеличенное желание сделать данный текст высоким, придать якобы больше достоинства описываемым явлениям» [13, 231]. Определенное влияние на появление большого числа ДС в рассматриваемых газетно-публицистических текстах имеет процесс их создания: важно быстро подготовить статью на заданную тему, при этом гораздо легче использовать готовые, в некоторой степени шаблонные конструкции, чем создавать новые. Это приводит к схематизации текстов. Об этом писала М. Княгининова, подчеркивая безосновательность использования аналитизимов, которая ведет к напыщенности и искусственности газетного стиля [10, 156].

ДС чаще всего приобретают переносное, метафорическое значение, в то время как их однословные соответствия обозначают конкретные действия, отсюда и стилистическая разница в использовании: ср. czynic poszukiwania -poszukiwac, czynic rozroznienie - rozrozniac и под. Видимо, с этой особенностью ДС связано то, что они часто становятся средством „возвышенной стилизации", интеллектуализации высказывания: czynic wspominanie - wspominac, czynic wyznania - wyznawac. ДС такого типа приближаются к фразеологическим оборотам. Кроме того, „более сложный, чем слово, его номинативный эквивалент обычно обладает большими дифференцирующими возможностями и поэтому может актуализировать те элементы номинации, которые стираются в самом слове" [4, 121].

В исследованном языковом материале в текстах газетно-публицистичес-кого стиля особенно часто используются ДС с вербализатором dokonywac/ dokonac. Как уже отмечалось, по отношению к стилистически нейтральному robic/zrobic десемантизированный глагол dokonywac/dokonac маркирован и имеет дополнительный семантический оттенок 'совершить что-то необычное, сложное, сделать вещь почти невозможную'. Во многих случаях лучше было бы использовать соответствующий глагол, ДС приводят к ненужному усложнению высказывания. Использование ДС может быть оправдано лишь в случаях, когда речь идет о более или менее торжественных действиях [9, 44]. Ср.: Sama uroczystosc otwarcia osrodka, ktorej dokonat wiceprezes... byta waznym wydarzeniem... (Swiat i Podroze 12). Aktu inauguracji dokonatsam prezydent Rzeczypospolitej... ( Magazyn Polski 5).

Использование ДС растет под влиянием текстов научного и научно-популярного стиля. Ср., н., Dzisiejszej nocy jeden z miodych аэттопотул/ dokona szeregu obserwacji nadgwiazdozbiorami: «Orzet» i «Tarcza Sobieskiego» (Ptomyk 11).

Особенно видно усложнение высказывания, когда рядом употреблены ДС и простой глагол: Nalezypowotackomisje, ktora dokona pomiarowi okresliklase doktadnoscimaszyny... (Przeglqd WojskLqdowych 4 (34)).

Газетные публикации исключают установку на узкий круг адресатов, как научный стиль, а по сравнению с художественной литературой здесь меньше необходимости учитывать индивидуальные особенности авторского письма. Газетный язык синтезирует разные и неоднородные речевые навыки, в результате могут появиться ДС, совмещающие в себе книжные и разговорные элементы: Uzbrojeni wszybkostrzelne patersony rangersi dokonaliprawdziwej masakw... (CKM8).

Стремление «облагородить» высказывание нередко приводит к появлению ДС, являющихся примером «двойного» аналитизма. 1., WHelsinkach dokonat cyklu nagrah radiowych polski wirtuoz gry na organach prof. Feliks Rqczkowski (Kultura w Kraju i na Swiecie 366).
Таким образом, происходит своего рода нейтрализация индивидуальных сем глагола dokonywac/dokonac (Buttler 1968, 355).

Интересна группа ДС с вербализатором ulegac/ulec. В иследованных ДС ulegac/ulec сохраняет самое общее значение, при этом наблюдается некоторый семантический сдвиг. Первоначально ulec означало 'упасть без сил, без жизни', а историческое значение, как известно, не исчезает бесследно. В глаголе ulec оно сохранилось в семе 'поддаваться силам, которые нас превосходят, а не чему-либо положительному' [9, 180]: н., ulegacokaleczeniom, zwyrodnirniu и под. Однако в текстах газетно-публицистического стиля находим достаточно много примеров неправильного использования глагола ulegac/ulec: ulecpodwyzce, poprawie, zwiekszeniu и под. В некоторых ДС ulegac/ulec синонимичен Согпамгаж/ Согпаж, что также свидетельствует о стирании индивидуальных сем этих глаголов [8, 355-356].

Кроме стилистической окрашенности ДС в текстах газетно-публицистического стиля могут наоборот иметь самый общий характер, часто они «не требуют дополнительного уточнения значения, которое необходимо при простых глаголах» [7, 94]: ср. dokonac przewozu - przewozic.
Исследованные тексты позволяют отметить разнообразие функций, выполняемых ДС, их стилистические особенности, номинативную продуктивность. Все вместе это составляет важный фактор распространения ДС в языке.

Литература

  1. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. - М., 1982.
  2. Кожевникова, Н. Обучать русскому языку на образцовых текстах Н. Кожевникова Русский язык в национальной школе. - 1967. - № 6. - С. 24-29.
  3. Костомаров, В. Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики В. Г. Костомаров. - М., 1971.
  4. Никитевич, В. М. Основы номинативной деривации  В. М. Никитевич. -Минск, 1985.
  5. Солганик, Г. Я. Лексика газеты (функциональный аспект) Г. Я. Солганик. -М., 1981.
  6. Солганик, Г. Я. Стилистика текста  Г. Я. Солганик. - М., 2000.
  7. Anusiewicz, J. Konstrukcje analityczne we wspotczesnym jezyku polskim J. Anusiewicz. - Wroctaw, 1978.
  8. Buttler, D. Potqczenia typu „ulec zniszczeniu" w jezyku polskim D. Buttler Poradnik Jezykowy 7, 1968. - S. 349-359.
  9. Doroszewski, W. O kulture stowa W. Doroszewski Poradnik jezykowy. - W-wa, 1964, 1968.
  10. Kniagininowa, M. Struktury opisowe - znamienna cecha stylu dziennikarskiego 
    M. Kniagininowa. - W-wa, 1963. 11.Kurkowska, H. Stylistyka polska. Zarys H. Kurkowska, S. Skorupka. - W-wa, 1959.
  11. Malinowska, E. Jezyk w urzedach  E. Malinowska Polszczyzna 2000. Oredzie o stanie jezyka na przetomie tysiqcleci. - Krakow, 1999. - S. 75-96.
  12. Miodek, J. «Prowadzic» 'sprzedawac» - nowe znaczenie leksykalne? J. Miodek Jezyk Polski LIV, 1974. - S. 231-232.

 

Внимание!

Внимание! Все материалы, размещенные на сайте, выпущены в печатной форме и защищены законодательством об авторском праве Республики Беларусь. Полнотекстовое использование (перепечатка) материалов сайта допускается только с согласия издателя (ЧУП "Паркус плюс"), цитирование в научных целях допускается без согласия, но при обязательном указании автора статьи и источника цитирования.


Проверить аттестат

На правах рекламы