Вольвачева И. Г.
Белорусский государственный университет (г. Минск)

К ВОПРОСУ О ТЕРМИНОЛОГИИ ГОСУДАРСТВЕННОГО УПРАВЛЕНИЯ

В последние годы в связи с актуализаций общественно-политической лексики русского языка возникла необходимость в изучении этого тематического блока в ином ключе. В рамках правоведческих специальностей, например, актуальным является изучение терминологии государственного управления, а также языка «живых» выступлений либо интервью правящей элиты, представленных в печатных изданиях.

На современном этапе изучение подъязыка государственного управления - работа исключительно лингвистов. Результаты их исследований остаются незадействованными в практике преподавания в вузе. Так, в современном русском языке лексика государственного управления по происхождению может быть разделена на исконные слова (собрание, председатель), заимствования (президент, сенат), слова, образованные по продуктивным словообразовательным моделям русского языка (президентский, президентствовать, думец, управленец) [см. 1]. Подобные лингвистические данные могли бы значительно расширить кругозор студентов, не говоря об улучшении качества их языковой подготовки и развития культуры речи в целом.

В новое время в лексике государственного управления актуализируются историзмы (губерния, слово чиновникв номинативной функции, без отрицательной коннотации, свойственной этому слову в советские времена), а терминология советского периода практически выходит из потребления. Из числа сохранившихся терминов можно назвать Верховный Совет. Следует отметить, что политическая традиция западных государств также стала источником ряда терминов государственного управления в современном русском языке. Однако один и тот же термин, заимствованный разными политическими культурами, может обозначать схожие, но не всегда тождественные реалии. Так, по аналогии с House of Representatives появился термин Палата представителей, обозначающий в русской политической традиции «верхнюю» палату парламента, в отличие от «нижней» палаты в США, например: Палата представителей Башкирии или в Свердловской области [1]. В белорусской государственной системе Палата представителейпредставляет собой «нижнюю» палату Национального собрания.

Органы власти часто называется по месту их расположения. Такой тип переноса имени с одного класса объектов на другой на основании их смежности называется метонимией. Так, Белый дом(^ White House) не только резиденция президента США, но и термин, употребляющийся как синоним администрации американского президента. В русском языке данный термин употребляется для обозначения служб, работающих в Белом доме в России (премьер-министр и его заместители со своими секретариатами, аппарат Правительства, правительственные комиссии). Термин Белый домтакже используется для обозначения Дома правительства в Киргизии. Ср.: Охотный ряд (для Государственной Думы РФ), Старая площадь (для Администрации Президента РФ) [1].

Не меньший интерес представляет и изучение профессиональной речи работников сферы государственного управления, в которой используются не только политические, юридические, экономические термины, но и различные клише, административный жаргон, элементы разговорной речи. Характерно, что, несмотря на замену терминов советской эпохи, в разговорной речи административных работников, а также в современной прессе по-прежнему присутствуют жаргонизмы того времени, часто в виде аббревиатур: военком, Минсельхоз, полпреддля ПолномочногопредставителяПрезидента. Например: Помогать вице-премьеру будут замы полпредов, замы министров федеральных ведомств и представители Совбеза (Григорьева Е. По второму кругу. Органы исполнительной власти решили слегка усовершенствоваться).
Очевидно, что на современном этапе данные наработки принадлежат сугубо лингвистической науке, хотя подобные наименования оказывают влияние и на язык прессы, и на литературный язык в целом. Введение в вузе специального курса по терминологии государственного управления позволит не только повысить уровень языковой грамотности студентов, развить культуру их речи, на многочисленных примерах научить их избегать сниженного стиля в устной (официальной) речи и т. п., но и дать им экстралингвистические знания, необходимые для их будущей профессиональной деятельности.

Литература

  1. Шмелев, В. А. Источники формирования лексики государственного управления в современном русском языке В. А. Шмелев Труды! международной конференции «Диалог-2003» (Протвино, 11-16 июня, 2003 г )
  2. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.dialog-21.ru/Archive/ 2003/Shmelev.htm. - Дата доступа: 29.01.2007.

 

Внимание!

Внимание! Все материалы, размещенные на сайте, выпущены в печатной форме и защищены законодательством об авторском праве Республики Беларусь. Полнотекстовое использование (перепечатка) материалов сайта допускается только с согласия издателя (ЧУП "Паркус плюс"), цитирование в научных целях допускается без согласия, но при обязательном указании автора статьи и источника цитирования.


Проверить аттестат

На правах рекламы