Главная Публикации «Личность-слово-социум» – 2007 СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ РЕСУРСЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ ЭТНОКУЛЬТУРОВЕДЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА КАК ОТРАЖЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА

Яковлева Т. В.
Белгородский государственный университет (г Белгород, Россия)

 

ЭТНОКУЛЬТУРОВЕДЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА КАК ОТРАЖЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА

Этнолингвистика - относительно новый раздел языкознания, изучающий язык по отношению к национальной культуре, взаимодействие языковых, этнокультурных и этнопсихологических факторов в функционировании и эволюции языка. В более широком понимании этнолингвистика рассматривается как комплексная дисциплина, изучающая с помощью лингвистических методов культуру народа, его психологию, традиции, обычаи независимо от способов их представления. По мнению ученых, занимающихся проблемами этнолингвистики (Н. Толстой, Ю. Караулов, З. Тарланов, С. Кошарная и др. ), язык как общественное явление рассматривается в качестве компонента национальной культуры. Если понимать культуру как процесс и продукт духовного производства, ориентированного на создание, хранение, распространение и потребление духовных ценностей, норм, знаний, традиций, представлений, то необходимо признать, что язык способствует формированию духовного мира общества и человека, способствуя духовной интеграции как общества в целом, так и различных его групп. Язык, таким образом, выступает «неким концентратом культуры нации, воплощенной в различных группах данного культурно-языкового сообщества» [1: 28].

Важнейшим направлением в развитии этнолингвистики мы видим описание этноязыковой картины мира, «реконструируемой на основе анализа лек-сико-фразеологической и семантико-категориальной систем языка, картины как способа отражения мира в сознании коллективного носителя языка» [2: 124]. Поскольку языковая картина мира - многоаспектное понятие, проблемы, связанные с ее описанием, весьма актуальны. Важность исследования также связана с утвердившимся в последнее время этнокультуроведческим подходом к языку как социальному явлению.

Проблема нашего исследования: каково место и роль этнокультуровед-ческой лексики в языковой картине мира, каким образом можно использовать данные лингвистики в практике преподавания родного языка?

Цель статьи - рассмотреть этнокультуроведческую лексику, выделить в -ней тематические группы, продемонстрировать методику ее использования в процессе преподавания.
Задачи исследования: выявить степень разработанности проблемы, проанализировать тематическую группу «этнокультуроведческая лексика», описать ее, определить ее место в языковой картине мира, отразить исследуемое в методическом плане.
Для каждого языка характерны свои концепты, и знакомство с ними расширяет мировоззрение человека, формирует интерес к культуре каждого народа.
В системе ценностей и приоритетов культуры, имеющей многоуровневый характер, особое место, благодаря своей природе, способам существования и потенциальным возможностям, занимает язык. Как феномен культуры язык многомерен, что порождает множество подходов к его преподаванию в школе.

Одна из насущных проблем современного общества - возрождение духовности, национального самосознания. Именно школа должна стать основой формирования национального менталитета. А постижение культуры русского народа может происходить через язык.
Этнокультуроведческая лексика - важнейший пласт языковой картины мира. Кэтнокультуроведческой лексике мы относим:

Безэквивалентную лексику, то есть слова, не имеющие смысловых соответствий в системе содержаний, свойственных другому языку, существование которых объясняется расхождением двух культур (изба, самовар, лубочные картинки, тройка, сбитень, стрелец).
Фоновую лексику, то есть слова с неполной эквивалентностью фонов, в свою очередь разделенную на денотативно-фоновую, отражающую национально-культурные ассоциации, имплицитно присутствующую в сознании носителя языка (князь, хоромы, чай, веник, горшок) и коннотативно-фоновую, в которой находит свое выражение дополнительное содержание слова, служащее для выражения экспрессивно-оценочных оттенков значения (душенька, головушка, батенька, матушка, травушка).

Нами предпринята попытка расклассифицировать этнокультуроведческую лексику по следующим тематическим группам:

  1. Названия архитектурных сооружений и их частей (кремль, терем, хоромы, палата, светлица, изба).
  2. Наименования крестьянской утвари (печь, сундук, икона).
  3. Названия транспортных средств и средств передвижения (тройка, сани).
  4. Наименования продуктов питания и традиционных русских блюд (сбитень, расстегай, щи, водка, чай, блины).
  5. Названия сословий и чинов (боярин, стрелец, казак, князь, стольник).
  6. Названия музыкальных инструментов (гусли, балалайка).
  7. Названия музыкальных форм, исполнителей и танцев (частушка, запевала, хоровод, песенник).
  8. Жанры устного народного творчества (загадка, сказка, пословица, поговорка).
  9. Слова из фольклора (витязь, травушка-муравушка, красна девица, мла-дешенька).
  10. Праздники и связанные с ними обычаи и обряды (Рождество, Крещение, Масленица, Прощеное воскресение).
  11. Параметрическая лексика (вершок, пядь, сажень, аршин, верста, фунт, пуд, золотник).
  12. Названия символов (береза, Красная площадь).

 

Безусловно, такая классификация условна, некоторые слова могут пересекаться, в разных контекстах выражать дифференцированные понятия. Но тематическая организация этнокультуроведческой лексики позволяет разработать систему ее изучения и комплексного описания. Очень важно правильно организовать лингвокультуроведческий комментарий, так как каждое слово -отражение и факт истории, а поэтому требует особого внимания.
При изучении этих слов следуют обращать самое пристальное внимание на исторические факты. Современные школьники, читая произведения классической литературы, некоторые слова в них не понимают. И это естественно: слова иногда крайне удалены во времени. Здесь исторические экскурсы крайне необходимы: они раскроют перед детьми мир наших предков. Так слово мука произошло от мучить, что значит дробить, мельчить толочь; сметана - от смешать, сгребать; рубаха, рубль - от рубить (в древности денег не было, а за купленные материальные ценности расплачивались кусками золота или серебра, отрубленными от слитков - палочек, которые люди носили в особом кожаном мешочке, подвешиваемом к поясу (мошна). Отсюда человека, похитившего слиток металла из этого мешочка, называли мошенником).

Очень важно правильно организовать лингвокультуроведческий комментарий, так как каждое слово - отражение и факт истории, а поэтому требует особого внимания. Этнокультуроведческая лексика отражает культурно-национальную специфику «духа народа». Воздействие культурно-человеческого фактора на формирование значения производного слова культурного компонента велико. Следствием влияния культурно-исторического фактора на формирование значения слова является обретение словами функции стереотипов национальной культуры.

Изучение этнокультуроведческой лексики позволит повысить речевую культуру школьников, создаст условия для выработки навыков самостоятельной работы, адекватного отбора и употребления языковых средств в письменной и устной речи, сформирует интерес к русскому языку и его носителю -русскому народу.

Система словарной работы состоит в том, чтобы слово было правильно воспринято в тексте, понято со всеми оттенками, окрасками, усвоено, т. е. вошло бы в его словарь и воспроизводилось в нужных случаях, чтобы оно прошло через специальные упражнения, в которых углубляется его понимание, усваивается его сочетаемость, подготавливается его употребление, и, наконец, чтобы оно было употреблено школьниками самостоятельно в соответствующих высказываниях.

Остановимся подробнее на формах знакомства обучаемых с этнокультуроведческой лексикой. Умение пользоваться словом приобретает видное место в процессе обучения родному языку. Опираясь на разработанную в методике типологию, мы выделяем следующие типы упражнений: объяснение значений слов; анализ готового материала; преобразование языкового материала; составление словосочетаний и предложений.

При анализе этнокультуроведческой лексики можно обратиться как к приему развернутого толкования слов, например, святки - праздничные дни -промежуток времени от рождества до крещения, так и к приему показа лексической сочетаемости: хохломская роспись, жостовские подносы, тульские самовары. При изучении архаизмов, безусловно, должен использоваться прием синонимизации: очи - глаза, уста - губы, ланиты - щеки.

При анализе готового материала рекомендуется выделять лексемы рос-сиеведческой направленности, систематизировать и классифицировать их по тематическим группам. Например, студентам может быть предложено задание составить словарь россиеведческой лексики по тематическому признаку: предметы быта - кочерга, ушат, лежанка; одежда - сюртук, душегрейка, понева, рубаха; обувь - валенки, лапти; национальные блюда - щи, студень, похлебка, блины и т. д.

Упражнения на преобразование языкового материала связаны прежде всего с заменой синонимами лексем типа воитель, маковка, чупрун и др.
Для лучшего усвоения, запоминания слова рекомендуется ввести его в словосочетание и предложение, поэтому упражнения типа - составить предложения (словосочетания) со словами - потешки, пословица, колыбелька, коник, утварь, столешник - весьма эффективны в плане освоения специфики россиеведческой лексики.

Таким образом, этнокультуроведческая лексика отражает культурно-национальную специфику «духа народа». Воздействие культурно-человеческого фактора на формирование значения производного слова культурного компонента велико. Следствием влияния культурно-исторического фактора на формирование значения слова является обретение словами функции стереотипов национальной культуры. Этнокультуроведческая лексика представляет определенный интерес и для носителей языка, и для тех, для кого данный язык является неродным.

Словарная работа этнокультуроведческой направленности, по нашему мнению, весьма актуальна. Язык - ценнейший исторический источник: он воскрешает прошлое, понимание которого становится возможным только из особой лингвистической ткани названных ими понятий. Изучение этнокультуроведческой лексики дает возможность не только обогатить словарь школьника новыми словами и понятиями, но и познакомить его с историей нашей страны, познать особенности национального характера, воспитывать интерес к русскому языку.
В качестве дальнейшего исследования мы планируем разработать систему описания этнокультуроведческой лексики по разным параметрам: значение, образование, сфера употребления, ассоциативные связи.

Литература

  1. Лихачев, Д. С. Очерки по философии художественного творчества: очерк / Д. С. Лихачев. - СПб: Изд-во «Наука», 1996. - 235 с.
  2. Толстой, Н. И. Некоторые проблемы сравнительной семасиологии: монография / Н. И. Толстой. - Прага, 1968. - 213 с.


 

Внимание!

Внимание! Все материалы, размещенные на сайте, выпущены в печатной форме и защищены законодательством об авторском праве Республики Беларусь. Полнотекстовое использование (перепечатка) материалов сайта допускается только с согласия издателя (ЧУП "Паркус плюс"), цитирование в научных целях допускается без согласия, но при обязательном указании автора статьи и источника цитирования.


Проверить аттестат

На правах рекламы

Расширительные баки купить Расширительные баки Reflex.