Главная Публикации «Личность-слово-социум» – 2007 СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ РЕСУРСЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ ФОРМИРОВАНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ РЕЧИ

Дрибас Н. И., Зась И. Н.
Белорусский государственный педагогический университет имени Максима Танка (г Минск)

 

ФОРМИРОВАНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ РЕЧИ

На современном этапе развития общества образование постепенно превращается из способа просвещения в механизм развития культуры, формирования образа мира и человека в нем, а средствами иностранного языка человек развивается как индивидуальность, формируется его инокультурная эрудиция, позволяющая проникать в менталитет, в способы мышления другого народа и в его культуру [1, с. 39]. Изучение иностранного языка уже перестает быть для студента только заучиванием новых слов и грамматических правил. Языковые единицы воспринимаются как носители информации об особенностях менталитета, о нормах поведения, обычаях, традициях и о жизни в целом в стране изучаемого языка. Актуальной задачей становится подготовка обучаемого к диалогу культур, т. e. к речевому взаимодействию между носителями различных культур. В этой связи чрезвычайно важными представляются способности преодолевать не только языковой, но и культурный, психологический и коммуникативный барьеры и таким образом приблизить учащихся к достижению поставленных познавательных и общеобразовательных целей.

Межкультурная коммуникация, обеспечивающая взаимопонимание собеседников, требует от владеющих иноязычной коммуникативной деятельностью фоновых знаний. Известные лингвисты Е. М. Верещагина и В. Г. Костомаров утверждают, что каждое человеческое общество владеет четырьмя основными группами фоновых знаний. Первая группа включает в себя основные общечеловеческие понятия (такие как: солнце, воздух, мать и т. п. ). Вторая группа отражает специфические понятия, характерные для всех членов определенной этнической и языковой общности. Третья группа объединяет социально-групповые знания, в том числе и профессиональные. В четвертую группу входят знания, связанные с особенностями региона. Таким образом, для эффективного общения на иностранном языке потребуются знания из всех перечисленных групп, и это надо учитывать при обучении иностранному языку и знакомстве с культурой страны изучаемого языка.

Целью обучения иностранному языку в неязыковых вузах должно быть достижение студентами уровня активного владения иностранным языком как средством формирования и формулирования мыслей в социально обусловленных и профессионально ориентированных сферах общения, а также формирование у студентов культуроведческих и страноведческих знаний. Каждое занятие по иностранному языку - это практика межкультурной коммуникации, познание культуры, характера, менталитета другого народа через язык. У взрослых обучаемых есть необходимость не только в приобретении нужных для социокультурной компетенции знаний, но и умений правильно сказать, выразить свою мысль, высказать свое мнение, а также навыков адекватного реагирования в реальной ситуации общения.

На первом этапе обучения межкультурной коммуникации важным является распознавание иных культурных символов, моделей повседневной жизни, социально-культурных моделей поведения в процессе коммуникации, а также исследование ценностей и отношений. Так, преподаватели кафедры иностранных языков N2 БГПУ им. М. Танка знакомят студентов с именами выдающихся людей, названием городов, крупных регионов, национальных праздников, известных исторических мест, блюд национальной кухни, популярными образами и символами страны изучаемого языка, сравнивают их с образами и символами своей национальной культуры и затем сопоставляют их с теми образами и символами, которые запечатлелись в их собственном сознании.

Продукты культуры - сувениры, деньги, фотографии, газеты и др. могут быть чрезвычайно полезными в обучении межкультурной коммуникации. Они являются аутентичным материалом, позволяющим изучающим иностранный язык ближе почувствовать атмосферу страны изучаемого языка, соприкоснуться с ее культурой. Кроме того, наблюдая и описывая реалии, студенты сравнивают их с реалиями своей национальной культуры и выражают личное отношение.
На более продвинутом этапе формирования межкультурной компетенции преподаватели кафедры формируют у студентов правила речевого этикета, знания норм поведения, обычаев и традиций страны изучаемого языка. И на завершающем этапе студенты овладевают правилами проведения профессионально-деловых переговоров, этикой разговора по телефону, знанием политических и экономических реалий данной страны.

В практике преподавания английского языка в качестве средств обучения могут быть использованы английские и американские газеты и журналы с объявлениями и рекламой, видеоматериалы, иллюстрирующие модели повседневной жизни (свадьбы, вечера, дни рождения и т. д. ), отличные от своей культуры. В интересах формирования межкультурной компетенции чрезвычайно важным является изучение таких единиц, как идиомы, пословицы, поговорки, крылатые слова и выражения. Не менее важно знакомство с цитатами и другими единицами, существующими в языке в форме грамматически целого предложения, языком жестов, языком повседневного поведения и повседневными нормами, формулами речевого этикета [2, с. 124].
Таким образом, говоря о межкультурной компетенции, неверно отождествлять ее только с изучением иностранных языков. Для формирования у учащихся межкультурной компетенции необходимо:
чтобы уроки способствовали пониманию культурного разнообразия мира и разнообразия в рамках одной культуры, позиционированию себя как представителя одной из культур и гражданина мира в целом;
стимулировать дискуссии, направленные на воспитание уважения к иной культуре, глобальным ценностям;
формировать готовность конструктивно отстаивать собственные позиции, не унижая других и не попадая в зависимость от чужих приоритетов;
использовать не только тексты предметных учебников, но и другие источники информации, в том числе и межпредметные связи;
«вовлечение в деятельность» через просмотр и анализ видеофильмов, музыкальных и художественных произведений, дискуссию, ролевую игру, что стимулирует познание иной культуры, позволяет не устанавливать межкультурные связи, расширить кругозор.
Кроме этого для формирования межкультурной компетенции у студентов необходима соответствующая подготовка преподавателей, их готовность не только взаимодействовать с представителями иноязычной культуры, но и способность осуществлять соответствующее общение с учениками, которых зачастую можно считать представителями иной культуры, хотя они и говорят на одном с учителем языке. «Учитель, который не признает права на инакомыслие у своих учеников, не только сам не обладает необходимым уровнем данной компетенции, но и вряд ли будет способствовать ее полноценному формированию» [3, с. 54-55]. Учителя - посредники иностранной культуры, они лучшие модели успешных и уверенных межкультурных «коммуникаторов». Функции учителя не только в обучении лингвистическим знаниям и тренировке умений, учителя также жизненно важны для создания мотивации к их предмету. Личный интерес учителя к другим культурам может стимулировать интерес обучаемых.
Обучение английскому языку для межкультурного общения требует таких учителей, которые несут иностранную культуру в класс. Это не означает, что учителю необходимы энциклопедические знания английской культуры и культуры его собственной страны. Это означает, что учитель английского языка должен оставаться любознательным и желающим узнавать о культуре англоговорящих стран, чтобы его ученики разделили его опыт. Если обучение английскому языку для межкультурной компетенции значимо для учителя, как на профессиональном, так и на личностном уровне, тогда это может стать значимым и для его учеников.

Межкультурный аспект и его дидактическое применение заслуживает пристального внимания, если мы хотим, чтобы будущее поколение изучало английский язык в широком межкультурном контексте. [4, с. 245-246].

Литература

  1. Пассов, Е. И. Коммуникативное иноязычное образование: готовим кдиа-логу культур Е. И. Пассов. - Минск, 2003.
  2. Tomlan, B. Cultural Awareness  В. ^mlan B., S. Stempleski, A. Maley. -Oxford University Press, 1993.
  3. <Соловова, Е. Н. Развитие и контроль коммуникативных умений: традиции и перспективы Е. Н.
  4. Соловова, В. Г. Апальков Первое сентября. Английский язык. - 2005. - №17.
  5. Яковлева, Е. В. Об англоязычной культуре на английском языке Е. В. Яковлева, Е. Ю.
  6. Вершинина. - «Московский лицей», 1996.
 

Внимание!

Внимание! Все материалы, размещенные на сайте, выпущены в печатной форме и защищены законодательством об авторском праве Республики Беларусь. Полнотекстовое использование (перепечатка) материалов сайта допускается только с согласия издателя (ЧУП "Паркус плюс"), цитирование в научных целях допускается без согласия, но при обязательном указании автора статьи и источника цитирования.


Проверить аттестат

На правах рекламы