Главная Публикации «Личность-слово-социум» – 2007 Социокультурный дискурс средств массовой СОДЕРЖАТЕЛЬНО-СМЫСЛОВЫЕ СРЕДСТВА ПОПУЛЯРИЗАЦИИ НАУЧНОГО ЗНАНИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ГАЗЕТНОМ ТЕКСТЕ

Рубацкая В. Ю.
Могилевский государственный университет им. А. А. Кулешова

 

СОДЕРЖАТЕЛЬНО-СМЫСЛОВЫЕ СРЕДСТВА ПОПУЛЯРИЗАЦИИ НАУЧНОГО ЗНАНИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ГАЗЕТНОМ ТЕКСТЕ

Популяризация научного знания представляет собой одну из коммуникативных функций научно-популярного текста, а также процесс по распространению научного знания среди широкой аудитории неспециалистов. Но особенно важно то, что популяризация предполагает наличие системы средств различных языковых уровней, заключающейся в разнообразных средствах повышения выразительности научно-популярного изложения. Средства популяризации научного знания в зависимости от уровня языка, к которому они принадлежат, могут быть лексическими (термины, тропы, оценочная лексика, особенности разговорного стиля) и синтаксическими (экспрессивные синтаксические средства). К содержательно-смысловым средствам популяризации мы относим цитаты, способы толкования терминологии, а также вставки ненаучного содержания, которые были выделены нами в особую группу средств популяризации.

Анализ научно-популярных статей показывает, что цитаты в них очень распространены. Цитата - наиболее адекватная форма воплощения «прежнего и смежного» знания, разных смысловых позиций [1, с. 226-227], и передача научного знания в такой форме возможна не только для текста научной направленности, но и для научно-популярного текста. Целью широкого использования цитат в текстах научно-популярной направленности является стремление автора статьи объяснить читателю свое понимание информации и обеспечить ее понимание читателем. Цитация применительно к научному тексту подтверждает надежность и достоверность научного знания. Данное положение относится и к научно-популярному тексту, который сохраняет некоторые характеристики научного текста.

Различие между целями автора научного и научно-популярного текста состоит в следующем. Автор научного текста вступает в диалог с цитируемым автором «на равных» и опирается на его точку зрения (отстаивая ее или оппонируя ей) с целью объективного научного познания. Автор научно-популярного текста, поскольку сам не является специалистом в той или иной отрасли науки, стремится к установлению диалога с авторитетным специалистом в той области, о которой идет речь в статье путем «привлечения» его мнения, оценки какого-либо научного знания.

Очевидно, что использование цитат в научно-популярном дискурсе имеет специфические прагматические установки. Научно-популярная статья, будучи написанной не ученым, а журналистом, может преподносить субъективное видение информации с целью влияния на массовую аудиторию. Основной функцией газеты является воздействующе-информационная, поэтому можно утверждать, что цитация в научно-популярной статье не является нормой, а представляет собой одно из средств воздействия на массового читателя.
Анализ цитат, встретившихся в исследованных статьях, свидетельствует об их смысловом разнообразии. Цитаты могут быть подразделены на пять типов в зависимости от их смыслового наполнения.

К первому типу относятся цитаты/, содержащие оценку теории или явления (54,92% цитат). В рамках данной группы, в свою очередь, можно выделить два подтипа: а) цитаты, содержащие научную оценку теории или явления специалистом, которые придают достоверность материалу статьи путем «привлечения» специалиста к диалогу с читателем и автором; б) цитаты, содержащие личную эмоциональную оценку научных данных специалистом, которые помогают автору избежать монотонности повествования и более убедительны для читателя, чем мнение журналиста-автора статьи, который не всегда является специалистом в данной отрасли науки (исключение составляют те случаи, когда ученый ведет колонку научных новостей в газете).

Второй тип цитат объясняет какой-либо аспект проблемы/(26,22°% цитат). В третьем типе цитат сообщается о результатах того или иного научного исследования (8,2% цитат). Основная цель использования таких цитат - заинтересовать читателя, ознакомив его с последними достижениями науки. Если сообщение о каком-либо научном исследовании сопровождается информацией о его результатах, то это удовлетворяет интерес читателя. В четвертом типе цитат содержится какая-либо научная гипотеза или предположение (5,74% цитат). Такие цитаты сообщают читателю о перспективах научного исследования, а также о возможностях практического применения результатов исследований. С помощью таких цитат автор статьи побуждает читателя к размышлениям. Цитаты пятого типа не несут в своем содержании научной информации (4,92% цитат). Подобные цитаты содержат высказывания, принадлежащие людям, которые не являются учеными (например, пациенты, участники научных экспериментов). Несмотря на то, что такие цитаты нечасто встречаются в изученных статьях, они все же играют важную роль в популяризации научного знания. Читателю, который не является специалистом в данной отрасли знания, интересно мнение таких же людей, которое может отличаться от мнения ученого. Важно отметить, что цитаты в исследованных статьях в некоторых случаях следуют одна за другой, т. е. автор выстраивает логическую последовательность аргументов, не высказывая при этом своей точки зрения. В результате создается своего рода научная дискуссия, в которую автор статьи вовлекает читателя. Такое обилие цитат помогает создать у читателя впечатление присутствия на этой дискуссии и доступности обсуждаемой проблемы его пониманию.

В целом употребление цитат в научно-популярной газетной статье предназначено для ссылки на точку зрения какого-либо ученого, для диалогизации и «оживления» повествования, повышения его занимательности. В научно-популярном дискурсе цитаты не только придают достоверность и научность материалу статьи, но, в отличие от научного дискурса, также воздействуют на познавательную сферу и эмоции читателя. Цитаты способствуют тому, что научное знание преподносится в занимательной и доступной, а значит - популярной форме.

Поскольку научно-популярные тексты имеют дело с научной информацией, они неизбежно содержат определенную терминологическую лексику, которая может быть неизвестна или малоизвестна массовому читателю и поэтому требует пояснения, толкования. При анализе научно-популярных текстов важно учитывать тот факт, что их основным лексическим ядром являются термины. Однако далеко не все термины получают толкование в данных статьях, авторы подходят избирательно к тому, какое научное понятие требует уточнений. По нашему мнению, к таким терминам относятся те, которые могут быть неизвестны читателю даже с достаточно высоким уровнем фоновых знаний. Например: And this summer, Malcolm Hilton, an ear, nose and throat specialist at the Royal Devon and Exeter Hospital, began to trial a singing course that aims to tackle snoring and obstructive sleep apnoea (OSA), a condition that can cause people to stop breathing during deep sleep. В данном примере дается определение медицинскому термину апноэ (состояние, при котором происходит остановка дыхания во сне). На наш взгляд, подобные термины фокусируют внимание читателя на некоторых аспектах и деталях проблемы, поставленной в статье, способствуют более глубокому проникновению читателя в сущность проблемы.
Анализ научно-популярных статей показал, что толкование терминологической лексики в них осуществляется тремя различными способами: 1) объяснение; 2) определение; 3) употребление синонима термина.

Наиболее распространенным способом толкования терминов, согласно результатам нашего анализа, является объяснение(31, 34% способов толкования терминов). Ключевую роль в использовании автором объяснений в научно-популярном тексте играет фактор адресата. Это означает, что текст адресован реципиенту, не обладающему специальной подготовкой. Объяснение может быть как кратким, лаконичным (простое предложение или словосочетание), так и развернутым (сложное предложение, которых может быть несколько). Сравните: «This is Plasmodium falciparum, the most deadly of the malaria parasites», Prof Snow said; To put it simply, a linear world is an idealized one where one plus one makes two. A nonlinear world - the one we live in - is where one thousand oranges plus one thousand oranges could lead to something quite different from two thousand oranges, such as a marmalade factory.

Существует мнение, что автор должен излагать научную информацию максимально просто и доступно, при этом ориентируясь на повседневный житейский опыт читателя. Однако в отношении исследуемых статей данное положение не представляется точным, поскольку примеры, подтверждающие его, хотя и используются, но немногочисленны. Только в 12, 12% случаев объяснение содержит общеупотребительные лексические единицы, связанные с обыденным сознанием реципиента. Например, в статье о пользе интуитивного мышления проводится его аналогия с состоянием сна: Some of the greatest breakthroughs in creativity occur when a problem is consciously ignored for a while - «let's sleep on it», after which the unconscious offers a solution - a process psychologists call incubation. По нашему мнению, это обусловлено тем, что адресатом изученных научно-популярных статей, опубликованных в респектабельных периодических изданиях (quality papers), являются неспециалисты, которые, однако, обладают разносторонними фоновыми знаниями и уровнем образованности, позволяющим понимать и усваивать сложную научную информацию. В данном случае ссылки на опыт читателя обеспечивают наглядность изложения, которая является одним из признаков научно-популярного текста.

Из вышесказанного следует, что исследованные научно-популярные статьи ориентированы на адресата, способного мыслить логически, определять связи между явлениями. Данную мысль подтверждает то, что объяснения в основном излагаются научным языком и, в сущности, являются научными. Например, описание особенностей выращивания стволовых клеток: Traditional culture - dish methods used to grow human embryonic stem cells - rely on animal-derived materials, notably foetal calf serum, which contains a complex mix of bovine proteins, and feeder cells from mice, which are the source of contamination. В исследованных объяснениях применяются слова и выражения, служащие для логической связки предложений в тексте статьи, например: To put it simply, a linear world is an idealized one where one plus one makes two. A nonlinear world -the one we live in- is where one thousand oranges plus one thousand oranges could lead to something quite different from two thousand oranges, such as a marmalade factory.

Определение также играет важную роль в толковании научных терминов (14, 93%). Определения научных терминов, встретившиеся в изученных статьях, являются научными и оперируют лексикой, присущей научному стилю изложения. Например, определение фракталов: A fractal, from the Latin for «broken», is a shape that can be broken into smaller parts, each an echo of the whole. Использование определений терминологической лексики в научно-популярной статье подчинено следующим целям. Во-первых, таким способом автор статьи стремится придать публикуемой статье научный характер. Научность изложения способствует большему доверию читателя к информации, излагаемой в статье, так как в основе определений лежат пресуппозиции о достоверности излагаемой информации. Во-вторых, определение указывает на самые существенные признаки явления, обозначаемого термином. Очевидно, что в научно-популярной статье использование определения способствует тому, что сложный термин становится известен и понятен читателю, доступен его пониманию. В некоторых случаях (4, 48%) термин заменяется синонимичным ему выражением, что говорит о стремлении автора статьи понятно истолковать научный термин, не прибегая к его детальному научному описанию и вместе с тем не упрощая толкование. Например: Beneath the hot springs found in Yellowstone today lies a «hot spot» - a 50-mile long by 30-mile wide chamber formed by the upwelling of magma, or liquid rock, from the Earth's mantle into this basin.

Важным средством достижения доступности текста пониманию массового читателя служат примеры(49, 25%). На наш взгляд, использование примеров косвенно способствует толкованию, объяснению терминов или явлений, о которых говорится в статье, и поэтому мы не считаем целесообразным считать примеры самостоятельным языковым средством популяризации. В 42, 4% случаев примеры являются маркированными; к подобным маркерам относятся такие обороты, как for instance, for example, such as..., especially, Take something like... В остальных случаях примеры не маркированы, но являются распространенными и иногда выделяются в целые абзацы: Coal tar, found in eye shadow, has been linked to cancer. Lipsticks can also contain high levels of artificial compounds called nitrosamines. Cream foundation ingredients can include formaldehyde and the preservative propyl paraben, which have both been linked to cancer Использование примеров, на наш взгляд, является эффективным средством реализации наглядности в научно-популярном тексте, что способствует более эффективному пониманию информации читателем. Примеры также помогают избежать монотонности повествования и его «перегрузки», перенасыщенности теоретической информацией; они придают изложению занимательность, демонстрируют связь теоретического знания с его практическим применением. Таким образом, используя примеры и толкование научных терминов, автор статьи реализует такие принципы популяризации, как научность и доступность.

Вставки ненаучного содержания представляют собой содержательные фрагменты научно-популярного текста, не содержащие в себе научной информации и поэтому могли бы быть опущены, если бы текст был чисто научным. Невысокая частотность вставок ненаучного содержания обусловлена тем, что их обилие в статье может отвлечь читателя от сугубо научной проблематики. Вставки ненаучного содержания могут быть различными по объему и содержанию и встречаться как в начале текста статьи, так и в ее конце а также в середине повествования. Что касается исследованных статей, то в смысловом плане вставки ненаучного содержания представляют собой информацию о людях, не являющихся учеными. Например, в статье о новом методе лечения сахарного диабета содержится информация о пациенте, перенесшем новую операцию: Richard Lane, 61, has been able to abandon the daily insulin injections he has endured for the past 28 years thanks to transplants of pancreas cells from three donors. He is the third patient to be treated at King's College Hospital in London using a technique developed at the University of Alberta in Canada by a Leeds-born specialist, James Shapiro. В проанализированных статьях встречаются также разного рода истории и факты из повседневной жизни, например, рассказ о британской программе для школьников, призванной организовать их досуг и контакты с живой природой: The air at Haydock Park racecourse in Newton-le-Willows is bracing, but refreshingly clear of pollution. Helena, 14, is one of 1, 500 Merseyside schoolchildren taking part in Countryside Live, a children's country fair sponsored by the Countryside Agency, which is dedicated to bringing the countryside to pupils of inner-city schools. As well as meeting rare sheep breeds, gun dogs, wild birds and ferrets, the children are encouraged to try angling, willow weaving and cheese-making. Interactive workshops show them how to enjoy a healthier lifestyle in the great outdoors.

Автор может также оперировать фактами из истории, преподнося их в доступном для читателя виде. Например, рассказ о фабрике, производившей изделия из глины: At first her [Mrs. Coade's] factory, close to where the London Eye now stands, made clay images. The artisans spat on their work as they modeled it. Commissioned to produce a head of George III she insisted on the use of rose-water sprayed from a silver syringe. So impressed was the King by her gentilesse that Mrs. Coade's commercial future was assured.

Несмотря на то, что в исследованных статьях вставки ненаучного содержания не являются частотными по сравнению с другими выделенными средствами популяризации, их основным назначением является создание небольших пауз в подаче научной информации, что снижает характерную для научного стиля изложения напряженность восприятия. Не нарушая логической последовательности научного изложения, ненаучные вставки лишь ненадолго прерывают этот процесс, создавая динамичность повествования, эмоционально насыщая его. Они также служат отправным пунктом для изложения, помогают подойти к раскрытию информационно-тематического ядра текста. Данное замечание относится к тем случаям, когда ненаучные вставки расположены в самом начале текста: Helena Singleton leans to stroke Nobby the sheep and takes a deep breath of country air. She smiles with pleasure as she buries her hands in the ram's thick fleece. Helena, a typical teenager in hipster jeans and a trendy parka, lives in a built-up area of Blackpool. She has never been this close to a live sheep before. Более важной, на наш взгляд, является цель автора создать увлекательность, занимательность описания, заинтересовать читателя. По этой причине вставки ненаучного содержания могут носить интригующий характер. Например, в начале статьи об изобретении прочного синтетического материала сообщается о секрете его производства, который был утерян, что побуждает читателя узнать, о каком материале пойдет речь в статье: The best science lies in the unexpected, and Greenwich has worked hard to prove it. Tomorrow night, against the grand backdrop of the Old Royal Naval College, National Science Week offers a lecture on Mrs. Coade and her Stone, a tale of a synthetic material and of a secret lost for more than a century. Таким образом, вставки ненаучного содержания способствуют установлению контакта между автором и читателем, усиливают эмоциональность текста статьи и придают занимательность повествованию.

Таким образом, использование содержательно-смысловых средств популяризации способствует тому, что научное знание преподносится массовой аудитории читателей в доступной для понимания, эмоционально насыщенной и занимательной форме, завоевывает интерес читателя и создает положительное общественное мнение о научной деятельности.

Литература

1. Кузьмина, Н. А. Когнитивные механизмы: цитации / Н. А. Кульмина // Стереотипность и творчество в тексте: Межвузовский сборник научных трудов. - Пермь, 1999. - С. 217-236.


 

Внимание!

Внимание! Все материалы, размещенные на сайте, выпущены в печатной форме и защищены законодательством об авторском праве Республики Беларусь. Полнотекстовое использование (перепечатка) материалов сайта допускается только с согласия издателя (ЧУП "Паркус плюс"), цитирование в научных целях допускается без согласия, но при обязательном указании автора статьи и источника цитирования.


Проверить аттестат

На правах рекламы