Главная Публикации «Личность-слово-социум» – 2006 ЯЗЫКОВЫЕ АНТИНОМИИ И ПАРАДОКСЫ К ВОПРОСУ ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ДЕРИВАЦИОННЫХ СОЧЕТАНИЙ В ТЕКСТАХ РАЗЛИЧНЫХ СТИЛЕЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПОЛЬСКОГО ЯЗЫКА)

Пальянова Г. В.
Белорусский государственный университет

К ВОПРОСУ ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ДЕРИВАЦИОННЫХ СОЧЕТАНИЙ В ТЕКСТАХ РАЗЛИЧНЫХ СТИЛЕЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПОЛЬСКОГО ЯЗЫКА)

На современном этапе развития польского, как и других славянских языков, одной из наиболее экспансивных является тенденция к аналитизму, проявляющаяся в усложнении языка на разных уровнях. Важная составляющая этого процесса - распространение аналитических конструкций различных типов, в том числе так называемых деривационных сочетаний (ДС). Под ДС мы понимаем такие аналитические конструкции, составляющие элементы которых регулярно соотносятся с морфемами соответствующего (реального или потенциального) аффиксального производного и являются его коммуникативным эквивалентом [ ср. 1, 55].
На материале польского языка (примеры взяты из электронного корпуса Р\Л/1\1) рассмотрим особенности использования ДС в текстах различных стилей.

Даже поверхностный анализ языкового материала позволяет заметить, что все более распространенным становится использование наряду с простыми формами глаголов аналитических конструкций (в большинстве случаев ДС), которые передают то же значение: н., chudnqc, otworzyc, ustepowac, uszczelnic, zapowiadac, zarezerwowac, zmienic sie h stawac sie chudym, dokonac otwarcia, czynic ustepstwa, uczynic szczelnym, czynic zapowiedzi, dokonac rezerwacji, ulec zmianie. Такое использование ДС не всегда оправдано, ведь это нарушение важного закона об экономии языковых средств: там, где это возможно, предпочтение должно отдаваться простой форме глагола с той же семантикой, что и соответствующее ДС. Однако зачастую деривационный аналитизм является единственным способом номинации. «Когда нет готового слова и оно по морфологическим или другим причинам, например, в силу консерватизма нормы, не может быть создано, более сложная, чем отдельное слово, номинативная единица становится единственным средством выражения требуемого понятия» [1, 22]. Так, есть dokonac kontroli - skontrolowac, dokonac zabezpieczenia - zabezpieczyc, ulegac zmianie - zmieniac sie, ulegac zwiekszeniu - zwiekszac sie n t. u, ho dokonac eksperymentu, rewolucji, zabiegu, zamachu; ulegac obsesji, presji, zahamowaniu и т. д. Во многих случаях, как мы видим, ДС более последовательно передает нужное значение, восполняя недостаточность собственно словообразования и замещая потенциально существующие в языке аффиксальные производные с той же семантикой. Известно ведь, что «. . . потенциальная единица языка может соответствовать всем свойствам системы и, тем не менее, не быть реализованной; и, наоборот, реализованной может быть единица, не соответствующая или не полностью соответствующая системным закономерностям» [2, 291]. Модель образования сохраняется: ср. stawac sie czerwonym -czerwieniec, stawac sie zielonym - zieleniec, stawac sie fioletowym - *fioletowiec, stawac sie pomaranczowym - *pomaranczowiec, czynic grymasy - grymasic, czynic dziatania - dziatac, czynic cuda - *cudowac, czynic wyjatek - *wyjatkowac. Языковая система не допускает пустот, поэтому лексическая лакуна компенсируется, заполняется сочетанием слов.
Было бы, однако, упрощением в случае наличия обеих форм говорить только о лексической тождественности Дс и соответствующих аффиксальных коррелятов, т. к. значения, передаваемые ими, не всегда идентичны. «Наблюдается расхождение значений аналитических конструкций и простых глагольных форм, поскольку язык не принимает двух недостаточно различающихся элементов» [4, 13 7-138]. Крайняя ситуация имеет место, когда лексическая соотнесенность носит лишь формальный характер -значения обеих форм не совпадают (czynic gwait- gwaicic, czynic interes -interesowac, dokonac rozpoznania - rozpoznac. В таком случае мы имеем дело с двумя разными единицами, которые коррелируют с разными аналитическими или синтетическими конструкциями: czynic gwait - б, dokonywacgwaitu-gwaicic. Кроме того, «более сложный, чем слово, его номинативный эквивалент обычно обладает большими дифференцирующими возможностями и поэтому может актуализировать те элементы номинации, которые стираются в самом слове» [1, 121]. С помощью ДС более последовательно реализуются так называемые фазовые значения глаголов (ср., н., выражение начинательного действия: zabolec - zaczqc bolec, zadrzec zaczqc drzec, zaspiewac - zaczqc spiewac, но только: zaczqc jesc, recytowac, rysowac, skakac, sprzqtac).

Конечно, в языке функционирует ряд глаголов, не имеющих аналитических коррелятов (это преимущественно немотивированные глаголы действия и состояния типа chodzic, isc, lezec, spac и т. п.), но они не входят в сферу наших интересов и поэтому нами не рассматриваются.
Из описанных выше возможностей соотношения ДС и аффиксальных производных наиболее частыми являются ситуации, когда присутствуют обе номинативные единицы (аналитическая и синтетическая) с тем же значением. Отсюда возникает проблема выбора одной из них, которая не всегда решается правильно. Как уже отмечалось, предпочтение должно отдаваться более экономичным средствам, т. е. аффиксальным производным. Вместе с тем, ДС чаще приобретают переносное, метафорическое значение, в то время как их однословные соответствия обозначают конкретные действия, и становятся средством «возвышенной стилизации» высказывания: czynic wspominanie - wspominac, czynic wyznania - wyznawac, dokonac otwarcia - otworzyc, dokonac analizy- zanalizowac и т. д. Именно стремление к интеллектуализации, возвышенности, а также точности высказывания часто дает обратный результат, приводит к неправильному использованию ДС. Особенно часто это происходит в текстах официально-делового и публицистического (газетного) стиля.

В текстах официально-делового стиля частое использование аналитических конструкций, вероятно, может быть оправдано. Появляющиеся здесь глагольные ДС являются шаблонными оборотами и языковыми формулами нормативных актов, инструкций, отчетов и т. д. В силу отсутствия эмоциональной окрашенности такого рода ДС придают тексту официальный характер, влияют на восприятие реципиента, вызывая определенное поведение, т. е. способствуют реализации основной функции официально-делового стиля - нормативно-уведомительной [5, 470]. Аналитизация языка в этом случае рассматривается как положительное явление.
В газетных текстах, наоборот, нагромождение ДС чаще всего излишне усложняет восприятие и в результате расценивается как неправильное [см., н., 8]. Определенное влияние при этом оказывает, кроме стремления к интеллектуализации, желание сделать текст « наукоподобным»: ср., н., dokonac bilansu, dokonac potrqcenia, przeprowadzic analize, przeprowadzic badania, ziozycobietnice, ziozycoswiadczenie и т. д. Распространение аналитических конструкций обусловлено также процессом коммуникации и требованиями, предъявляемыми к публицистическому тексту. Необходимость быстрой передачи информации, временное ограничение вынуждают использование готовых языковых формул, в том числе ДС. Кроме того, требование всеобщей ясности и понимания газетного текста приводит к сужению спектра используемых конструкций до наиболее распространенных и стереотипных. Это приводит к стандартизации языка, его значительному обеднению и в результате затрудняет восприятие и понимание.

Анализируемый материал дает множество примеров неправильного и непродуманного использования ДС в газетных текстах: czynic przygotowania, dac wyraz, dokonac kompromitacji, dokonac oszacowania, dokonac wejscia, doznac ostabienia, oddac skok, poddac remontowi, prowadzic sprzedaz, przeprowadzic remont, ulec demoralizacji, ulec poprawie и т. п. [ср. также 3, 91]. Последнее сочетание ulec poprawie является примером «двойной ошибочности». Глагол ulec этимологически означает 'lec bez sit, bez zycia', а давняя семантика, как известно, не исчезает бесследно. A ulec пг^сё сппТа*с-Чп§сё yefeffnTe gff-Hfc 'ae'fnh" padanie bez sit'. Этим объясняется факт, что и1ес можно всему тому, что сильнее нас, что побеждает, покоряет нас, а не каким-то позитивным силам и влияниям [7, 180]. А потому никак нельзя ulec polepszeniu, ulec poprawie, ulec wyzdrowieniu и даже ulec argumentom воспринимается как не совсем правильное. Однако, существование подобных сочетаний, не соответствующих традиционному значению, свидетельствует о постепенном «стирании» некоторых элементов значения глаголов типа ulec. Д. Бутлер в связи с этим справедливо отмечала, что семантические процессы, «охватывающие глаголы - основные составляющие конструкций типа ulec zniszczeniu заключаются в их постепенном переходе во вспомогательные слова, являющиеся показателем грамматических категорий лица, времени, наклонения, а также общего значения действия или восприятия, которое характеризует всю конструкцию. Одновременно происходит стирание отличительных семантических черт и стилистической и эмоциональной окрашенности» [6, 356-357]. Наряду с ДС, сохраняющими первоначальное значение, появился ряд сочетаний, в которых глагол 611п является лишь показателем общекатегориальных значений (ср. ulec przemianom, ztagodzeniu, zwiekszeniu).

В текстах научного стиля особенно выразительно проявляется тенденция к предельной мотивированности обозначения, стремление к точности и выразительности. Это достигается путем использования аналитических конструкций, прежде всего глагольных ДС, которые описывают различного рода действия и процессы: dac oswietlenie, dac zaprzeczenie, dokonac analizy, dokonac klasyfikacji, dokonac opisu, dokonac wyboru, poddac ocenie, poddac sprawdzeniu, prowadzic badania, prowadzic poszukiwania, prowadzicrozumowania, ulec modyfikacjom, ulecpogtebieniuc т. д. Неоднословные номинации точнее, чем их синтетические соответствия, передают требуемое значение, тем самым в научном тексте достигается ясность и однозначность в представлении действительности. Использование ДС исключает возможность разных интерпретаций, эмоциональную окрашенность, делая текст стилистически нейтральным.
Необходимо отметить, что указанные стили в значительной степени влияют на разговорный язык: сюда переносятся определенные клишированные сочетания и описательные конструкции, которые, как нам кажется, должны способствовать интеллектуализации, большей официальности, возвышенности высказывания, однако, часто это приводит к обратному результату. Использование ДС типа dokonac oceny, podjac zobowiqzania, prowadzic dziatalnosc, przeprowadzic wyodrebnienie, sprawowac kontrole, udzielac poparcia, wyrazic podziekowanie и т. д. в устной речи, особенно если имеет место не официальное выступление или доклад, а обычный разговор, неоправдано, неправильно. Здесь, конечно, следует различать стилистическую маркированность несколько иного свойства: так, никто не скажет dokonac zamkniecia drzwi, т. к. это не имело бы смысла, но в официальной ситуации вполне можно сказать dokonac zamkniecia wystawy, и тогда мы понимаем, что речь идет о каком-то торжественном акте, которым завершилась выставка. В. Дорошевский подчеркивает, что «не следует злоупотреблять подобного рода сочетаниями, не следует впадать в торжественный стиль, лучше говорить как можно более просто, но не стоит отказываться от некоторых выражений, не принадлежащих к свободному, разговорному языку, если они семантически оправданы» [7, 44].
Художественный стиль использует ДС с целью различного рода стилизации, начиная с прямого копирования канцеляризмов, чаще всего для создания комического эффекта, наследования научного стиля в научной фантастике и заканчивая употреблением ДС как выразительного средства создания исторического колорита. В последнем случае это, прежде всего, ДС с оттенком устарелости (czynic dzieje, czynic los, czynic wotanie и т. д. ), которые придают высказыванию определенную возвышенность, торжественность. ДС такого типа приближаются к фразеологическим оборотам (ср. также czynic btogostawienstwo - btogostawic, chwate - chwalic, dzieki-dziekowac и т. д. ).

Из проанализированного материала следует, что ДС, несмотря на их мнимый факультативный характер (они в большинстве случаев дублируют значение уже имеющихся аффиксальных производных), выполняют в языке важную компенсаторную функцию: восполняют словообразовательную недостаточность и являются единственным средством номинации, обладают большей семантической дифференцированностью, точнее передают требуемые значения. Поэтому можно с полной уверенность утверждать, что их число в языке не только не уменьшится, что было бы закономерным в связи с активным действием закона об экономии языковых средств, а напротив, будет расти.

Литература:

  1. Никитович В. М. Основы номинативной деривации. Мн., 1985.
  2. Улуханов И. С. О причинах, влияющих на степень системности и нормативности языковых единиц Известия Академии наук СССР. Т. 50. 1991. №4. -С. 291-304.
  3. Anusiewicz J. Konstrukcje analityczne we wspotczesnym jezyku polskim. Wroctaw,
    1976.
  4. Bajerowa I. Proba sformutowania kilku praw ewolucji jezyka (na materiatach z historii jezyka polskiego literackiego) BPTJ. T. XXIII, 1965. - S. 125-142.
  5. Buttier D. Uwagi o poprawnosci stylu urzedowego Poradnik Jezykowy 10, 1968. -
    S. 469-479.
  6. 6. Buttier D. Potaczenia typu «ulec zniszczeniu» wjezyku polskim  Poradnik Jezykowy
    7, 1968. - S. 349-359.
  7. Doroszewski W. O kulture stowa. Poradnik jezykowy. T. l. Warszawa, 1964.
    Pisarek W. W trosce o jezyk prasy Jezyk Polski 1962. - S. 161-164.
 

Внимание!

Внимание! Все материалы, размещенные на сайте, выпущены в печатной форме и защищены законодательством об авторском праве Республики Беларусь. Полнотекстовое использование (перепечатка) материалов сайта допускается только с согласия издателя (ЧУП "Паркус плюс"), цитирование в научных целях допускается без согласия, но при обязательном указании автора статьи и источника цитирования.


Проверить аттестат

На правах рекламы