Главная Публикации «Личность-слово-социум» – 2006 ПСИХОЛОГИЯ ЛИТЕРАТУРЫ СОДЕРЖАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ В КОНТЕКСТЕ МЫСЛЕДЕЯТЕЛЬНОСТНОГО ПОДХОДА

Пытель О. П.
Барановичский государственный университет

СОДЕРЖАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ В КОНТЕКСТЕ МЫСЛЕДЕЯТЕЛЬНОСТНОГО ПОДХОДА

Содержание образования является извечной педагогической проблемой. Содержание иноязычного образования, как часть общего, отражает в генезисе все сущностные характеристики последнего. Оно детерминировано той же системой факторов (прежде всего социально-политических), имеет те же источники (социальный опыт) и функции (адаптация человека к социоприродной среде обитания). Оно прошло такой же длительный эволюционный путь развития, основной вехой которого является переориентация из «содержания обучения» в «содержание образования». Вероятно, преждевременно говорить об этом процессе как о завершившемся, но есть все основания полагать, что осмысление проблемы и признание необходимости такого перехода является залогом его успешной реализации.

В связи с актуализацией менталеобразующей роли современного образования, происходит изменение статуса и иноязычного образования. Иноязычное образование рассматривается не только как средство коммуникации, но и как средство познания иной культуры, духовного совершенствования и развития на базе этой культуры. Только такая цель отвечает сути происходящих изменений в сфере образования, ибо она обеспечивает главное - формирование личности в диалоге культур и цивилизаций, а, следовательно, трансформацию мировоззрения обучаемого в обозначенном направлении. Извечно существовавшие споры об иерархии целей образования решаются в пользу тех целей, которые в наибольшей степени соответствуют пониманию самого термина «образование» (формирование образа, становление личности). Обучающие цели подчиняются глобальной жизненной цели - воспитанию поликультурной личности, способной мыслить общечеловеческими категориями и интегрировать в таком своем качестве в национальную и мировую культуру.

Имеющая место переориентация целей находит свое отражение и в новой терминологии: вместо традиционно используемого термина «содержание обучения иностранным языкам» все чаще употребляется «содержание иноязычного образования» [1].
Содержанием образования является культура, ибо становление человека (индивидуальности) происходит путем вхождения в культуру; благодаря ее присвоению он сам становится субъектом культуры, постигая систему общечеловеческих базовых ценностей [3]. Данный процесс способствует формированию искомых качеств личности: толерантного сознания, способности к самоидентификации в поликультурном мире, общеобразовательного кругозора и т. п. В этом смысле иностранный язык представляет собой уникальную учебную дисциплину, способную стать реальным фактором межкультурного взаимопонимания.
Таким образом, можно констатировать обострившуюся неизбежность переориентации образования со знаниецентрического на культуросооб-разное, ибо культура является тем пространством, которое может сформировать менталитет обучаемого в заданном направлении [4].

Важнейший момент этой переорганизации связан с ответом на следующий вопрос: должен ли предметный принцип входить в устройство содержания иноязычного образования; должны ли существовать в системе иноязычного образования учебные предметы? На наш взгляд, предметный принцип обязательно должен быть сохранен, поскольку предметная организация мышления и деятельности является на настоящий момент самой высокоразвитой и мощной. Отказ от нее сразу же приводит к снижению уровня организации мышления. За каждым предметом стоит определенная схема его организации, реализация которой формирует интеллектуальную дисциплину.

С другой стороны, хорошо известны издержки предметного образования, которые приводят, как правило, к формированию узкого монодисциплинарного видения и изолированности данного предметного видения от других взглядов на рассматриваемую ситуацию. Попадая внутрь предметной организации мышления и деятельности, человек оказывается не в состоянии описать ее устройство, он навсегда привыкает к сложившимся различениям, понятийному языку, видению объекта. Отказаться от этого привычного взгляда, как правило, невозможно. В условиях достаточно быстрого обновления знаний подобная предметная организация сознания и мышления специалиста становится проблемой, не позволяющей менять сложившийся в науке и практической области главенствующий тип понятийных расчленений; практически, для человека с жестко организованным предметным мышлением, оказывается невозможным участвовать в комплексных и междисциплинарных исследованиях и разработках, когда при анализе данной предметной области необходимо понимать и принимать во внимание точку зрения другого профессионала.

Очень важным вопросом обновления содержания иноязычного образования, по нашему мнению, является необходимость расширения мыс-ледеятельностной базы. На сегодняшний день образование представляет собой процесс работы с фрагментальными исследованиями. Другие важнейшие типы мыследеятельности - конструирование, проектирование, программирование, управление, изыскания, разведка - вообще исключены из рассмотрения. Вместе с тем именно эти типы мыследеятельности являются важнейшими формами культурной активности, широко распространенными в общественной практике.

В противовес этому выступает натуралистический подход к проблеме содержания иноязычного образования, отождествляя последнее со знаниями, умениями и навыками, которые представлены в виде определенного набора учебных предметов, входящих в состав учебного плана. Но при этом способы мышления и деятельности, при помощи которых и вырабатываются знания, остаются, как правило, неизвестными, скрытыми от обучающегося. Поэтому в реальности учащийся имеет дело не со знаниями, а с не имеющими к нему никакого отношения сведениями или информацией, запоминание которой и является основным способом учебной деятельности [5].

Когда содержание иноязычного образования отождествляется с учебным материалом, тогда происходит то, что наборы сведений и операций замещают собой сами процессы мыследеятельности, в которых эти сведения и операции создавались и употреблялись. Для традиционных подходов к содержанию иноязычного образования учебный материал имеет первостепенное значение, т. к. он же, собственно, и отождествляется с содержанием образования, его нужно сделать своим на основе запоминания.
С точки зрения мыследеятельностного подхода [2] к разработке содержания иноязычного образования, последним являются типы деятельности, в которых происходит освоение учебного материала. Поэтому очень важным является прохождение учебного материала через различные способы мышления и деятельности, результатом которого является не просто запоминание информации и сведений, а построение собственной логики мышления в рамках определенной темы, или обнаружение собственного принципа действия в рамках поставленной задачи.
Таким образом, с точки зрения автора, содержание иноязычного образования видится как совокупность способов мышления и деятельности, освоение которых и является основной задачей учащегося внутри системы образования. Другими словами, содержание иноязычного образования определяет цель учебно-воспитательного процесса, а учебный материал - средство ее достижения.

Литература:

  1. Вишнякова С. М. Профессиональное образование: Словарь. Ключевые понятия, термины, актуальная лексика. — М., 1999. - 538 с.
  2. Громыко Ю. В. Мыследеятельностная педагогика (теоретико-практическое руководство по освоению высших образцов педагогического искусства). — Мн.: Технопринт, 2000. -376с.
  3. Крупник С. А. Образование как сфера деятельности Тэхналагчная адука-цыя. — Вып. 1(10), 1998. — С. 13-28.
  4. Латыш Н. И. Образование на рубеже веков. — 2-е изд., доп. — Мн., 2000. -215 с.
  5. Лашук А. Д., Крупник С. А. Специалист, профессионал, квалификация: новое представление  Образование и повышение квалификации работников образования. — Вып. 9, 1996. — С. 30-35.

 

Внимание!

Внимание! Все материалы, размещенные на сайте, выпущены в печатной форме и защищены законодательством об авторском праве Республики Беларусь. Полнотекстовое использование (перепечатка) материалов сайта допускается только с согласия издателя (ЧУП "Паркус плюс"), цитирование в научных целях допускается без согласия, но при обязательном указании автора статьи и источника цитирования.


Проверить аттестат

На правах рекламы

Мест для свадебной фотосессии в барнауле места для свадьбы барнаул.
Привлекательного дизайна сверхтонкие световые короба для фирменного рекламного оформления.